Leseprobe
Inhaltsverzeichnis
Abkürzungsverzeichnis
1 Einleitung
2 Interkomprehension
2.1 Lerntheoretische Grundlagen zum Mehrsprachenerwerb
2.2 Transfer
2.3 Verarbeitungsprozess beim Lesen in nahverwandten Sprachen
2.4 Textauswahl und Schwierigkeitsgrad
3 EuroComRom: Die sieben Siebe
3.1 Erstes Sieb: Internationaler Wortschatz (IW)
3.2 Zweites Sieb: Panromanischer Wortschatz (PW)
3.3 Drittes Sieb: Lautentsprechungen (LE)
3.4 Viertes Sieb: Graphien und Aussprache (GA)
3.5 Fünftes Sieb: Panromanische syntaktische Strukturen (PS)
3.6 Sechstes Sieb: Morphosyntaktische Elemente (ME)
3.7 Siebtes Sieb: Prä- und Suffixe (FX)
3.8 Ergebnisse von Untersuchungen zu EuroCom
4 Praktisches Beispiel zum Transfer
4.1 Spanischer Text: Nado con Delfines
4.2 Fragen zum Textverständnis
4.3 Fragen zur Hypothesengrammatik inklusive Lösungen
4.4 Erkenntnisse aus der Transferübung
5 Zusammenfassung
Literaturverzeichnis
- Arbeit zitieren
- Dipl.-Betriebswirtin (BA) und M.A. Gisa Becker (Autor:in), 2006, Transfer im Rahmen der Europäischen Interkomprehension, München, GRIN Verlag, https://www.grin.com/document/186738
Kostenlos Autor werden
Kommentare